Dmitri Pavlov ([info]dmitri_pavlov) wrote,
@ 2008-01-14 04:28:00
Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend  Next Entry
Entry tags:книги, наука

Мир в ореховой скорлупке
Я недавно писал про модулярное пространство стабильных карт в Википедии.

А теперь обнаружился не менее интересный случай перевода, но уже в бумажной книге:
название книги «The Universe in a Nutshell» (автор — Stephen Hawking) перевели
как «Мир в ореховой скорлупке».

По ссылке от [info]kobak.
Он утверждает, что издательство «Амфора», выпустившее эту книгу, вроде бы является солидным.

Модулярного пространства стабильных карт в Википедии уже нет,
а эта книга так и останется свидетельством квалификации переводчиков этого издательства.

Добавление: из разговора с переводчиком
выяснилось, что такой перевод названия вызван содержанием третей главы, в которой этот фразеологизм используется в буквальном смысле.

Как указал [info]burcha, наиболее адекватным переводом было бы «Вселенная?.. Это очень просто!»,
содержащее отсылку к советской научно-популярной серии.




Create an Account
Forgot your login or password?
Login w/ OpenID
English • Español • Deutsch • Русский…